本文目录一览:
星条旗永不落和星条旗哪个是美国国歌
【星条旗】是美国国歌
美国国歌为星条旗之歌(The Star-Spangled Banner),但由于种种原因在中国现在经常被译作“星条旗永不落”。虽然这种译法使该曲与美国国家进行曲《星条旗永不落》(The Star and Stripes Forever)重名,并且与英文原意不符,但该译法的使用依然相当广泛。
美国国歌的歌词?
国国歌-星条旗之歌
歌手:Whitney Houston
Oh, say can you see
哦,你可看见,
by the dawn's early light
透过一线曙光,
What so proudly we hailed
我们对着什么,
at the twilight's last gleaming?
在黎明的最后一道曙光中发出欢呼的声浪?
Whose broad stripes and bright stars
谁的阔条明星,
through the perilous fight,
冒着一夜炮火,
O'er the ramparts we watched
依然迎风招展,
were so gallantly streaming?
在我军碉堡上?
And the rocket's red glare,
火炮闪闪发光、
the bombs bursting in air,
炸弹轰轰作响,
美国国歌:星条旗永不落中文歌词
歌名:The Star-Spangled Banner
歌手:群星:
填词:弗朗西斯·斯科特·基
作曲:约翰·斯塔福德·史密斯
Oh, say can you see, by the dawns early light,
噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光!
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨,
Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
依然高扬招展,在我们的碉堡上?
And the rockets red glare, the bombs bursting in air,
火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,
Gave proof through the night that our flag was still there.
他们见证了整夜,国旗安然无恙。
O say, does that star-spangled banner yet wave
哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。
Oer the land of the free and the home of the brave?
飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡!
扩展资料:
美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner)是由美国律师弗朗西斯·斯科特·基担任作词,由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯担任作曲,国歌的创作时间是1931年,网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》混淆。
创作背景:1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗。这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国。
美国国歌是《星条旗永不落》还是《星条旗》?
国歌是星条旗之歌 《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever),美国国家进行曲。由美国作曲家、军乐指挥家约翰·菲力浦·苏萨(John Philip Sousa,1854-1932)创作。很多人常常将这首歌同由美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词,美国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲的美国国歌《星条旗之歌》(The Star-Spangled Banner)相混淆。
星条旗之歌由于什么原因被译为星条旗永不落
因为该曲名字就叫The Stars and Stripes Forever。翻译过来就是星条旗永不落。
此外,该曲词作者的创作经历还有如下经过:巴尔的摩市东南的麦克亨利堡是建在一个小半岛上的平面成五角星状的要塞,扼进港要道。第二次美英战争期间作为前哨阵地抗击英军。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民。他目击了英军炮轰麦克亨利堡及美军英勇抵抗的惨烈场面,忧心如焚。1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗。后来,他把诗稿送给法官尼科尔逊(Nicholson),得到大力赞赏,并建议用一首当时非常流行的曲子John Stafford Smith作曲的“To Anacreon in Heaven”做为配曲,同时取歌名为“星条旗”(The Star Spangled Banner),这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国。1931年,美国国会正式将《星条旗》定为美利坚合众国的国歌。